Psalms 119:6

HOT(i) 6 אז לא אבושׁ בהביטי אל כל מצותיך׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H227 אז Then H3808 לא shall I not H954 אבושׁ be ashamed, H5027 בהביטי when I have respect H413 אל unto H3605 כל all H4687 מצותיך׃ thy commandments.
Vulgate(i) 6 tunc non confundar cum respexero ad omnia mandata tua
Coverdale(i) 6 So shulde I not be confounded, whyle I haue respecte vnto all thy commaundementes.
MSTC(i) 6 So shall I not be confounded, while I have respect unto all thy commandments.
Matthew(i) 6 So shoulde I not be confounded while I haue respecte vnto all thy commaundemente
Great(i) 6 So shall I not be confounded, whyle I haue respecte vnto al thy commaundementes.
Geneva(i) 6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Bishops(i) 6 I shall take then no shame: when I haue regarde vnto all thy commaundementes
DouayRheims(i) 6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
KJV(i) 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
KJV_Cambridge(i) 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Thomson(i) 6 Then I cannot be put to shame, when I have respect to all thy commandments.
Webster(i) 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
Brenton(i) 6 (118:6) Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
Brenton_Greek(i) 6 Τότε οὐ μὴ αἰσχυνθῶ, ἐν τῷ με ἐπιβλέπειν ἐπὶ πάσας τὰς ἐντολάς σου.
Leeser(i) 6 Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
YLT(i) 6 Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
JuliaSmith(i) 6 Then I shall not be ashamed in my looking to all thy commands.
Darby(i) 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
ERV(i) 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
ASV(i) 6 Then shall I not be put to shame,
When I have respect unto all thy commandments.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy commandments.
Rotherham(i) 6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
CLV(i) 6 Then I should not be ashamed When I look to all Your instructions.
BBE(i) 6 Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
MKJV(i) 6 Then I shall not be ashamed, when I have respect to all Your Commandments.
LITV(i) 6 Then I shall not be ashamed, when I look to all Your commands.
ECB(i) 6 Then I shame not when I look to all your misvoth:
ACV(i) 6 Then I shall not be put to shame when I have respect for all thy commandments.
WEB(i) 6 Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
NHEB(i) 6 Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
AKJV(i) 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
KJ2000(i) 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all your commandments.
UKJV(i) 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all your commandments.
TKJU(i) 6 Then I shall not be ashamed, when I have respect to all Your commandments.
EJ2000(i) 6 Then I shall not be ashamed, when I have insight unto all thy commandments.
CAB(i) 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all Your commandments.
NSB(i) 6 I will not be ashamed when I look upon all your commandments.
ISV(i) 6 Then I will not be ashamed, since my eyes will be fixed on all of your commands.
LEB(i) 6 Then I would not be ashamed when I look to all your commands.
BSB(i) 6 Then I would not be ashamed when I consider all Your commandments.
MSB(i) 6 Then I would not be ashamed when I consider all Your commandments.
MLV(i) 6 Then I will not be put to shame when I have respect for all your commandments.
VIN(i) 6 Then I would not be ashamed when I look to all your commands.
Luther1545(i) 6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
Luther1912(i) 6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
ELB1871(i) 6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
ELB1905(i) 6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
DSV(i) 6 Dan zou ik niet beschaamd worden, wanneer ik merken zou op al Uw geboden.
Giguet(i) 6 Alors je ne serai point confondu, puisque j’aurai eu mes yeux sur tous vos commandements.
DarbyFR(i) 6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Martin(i) 6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Segond(i) 6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
SE(i) 6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
ReinaValera(i) 6 Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
JBS(i) 6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirara en todos tus mandamientos.
Albanian(i) 6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
RST(i) 6 (118:6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Arabic(i) 6 ‎حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك‎.
Bulgarian(i) 6 Тогава няма да се посрамя, когато внимавам във всичките Ти заповеди.
Croatian(i) 6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
BKR(i) 6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
Danish(i) 6 da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud?
CUV(i) 6 我 看 重 你 的 一 切 命 令 , 就 不 至 於 羞 愧 。
CUVS(i) 6 我 看 重 你 的 一 切 命 令 , 就 不 至 于 羞 愧 。
Esperanto(i) 6 Tiam mi ne bezonos honti, Kiam mi atentos cxiujn Viajn ordonojn.
Finnish(i) 6 Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
FinnishPR(i) 6 Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
Haitian(i) 6 Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
Hungarian(i) 6 Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
Indonesian(i) 6 Jika aku memperhatikan semua perintah-Mu, maka aku tak akan dipermalukan.
Italian(i) 6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
ItalianRiveduta(i) 6 Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
Korean(i) 6 내가 주의 모든 계명에 주의할 때에는 부끄럽지 아니하리이다
Lithuanian(i) 6 Niekada nepatirčiau gėdos, jei į Tavo įsakymus žiūrėčiau.
PBG(i) 6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
Portuguese(i) 6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
Norwegian(i) 6 Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
Romanian(i) 6 Atunci nu voi roşi de ruşine, la vederea tuturor poruncilor Tale!
Ukrainian(i) 6 не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!